Archives mensuelles : avril 2021

A realizar o 2º exercício: Filmar a mesma acção/situação de 2 maneiras diferentes

Mesmo confinados, realizamos o 2º exercício individualmente. Em casa, e com os nossos telemóveis, experimentamos filmar a mesma acção/situação de 2 maneiras diferentes: a primeira em plano sequência, a outra dividindo-o em planos e montando os planos.

Even though we are confined, we did the 2nd exercise individually. At home, and with our mobile, we experiment with filming the same action / situation in 2 different ways: on the one hand in a single sequence shot (a non-cut shot in which an action/situation is developped), on the other hand by cutting and editing the shots.

André Fernandes

Ritu Sharma

 

Vitor Santos

 

Pinki Rijal e Rinki Rijal

 

Sandra Pereira

 

Pinki Rijal e Rinki Rijal

Catégorie : Exercice 2, Exercices | Laisser un commentaire

A preparar para o 2º exercício, visualização de excertos

Preparamo-nos para o segundo exercício ( Filmar a mesma acção/situação de 2 maneiras diferentes: a primeira em plano sequência, a outra dividindo-o em planos e montando os planos) com a visualização de vários excertos que são, sobretudo, planos-sequencia, e conversamos sobre as diferentes perspectivas em razão da montagem, sobre o ritmo e o tempo.

We prepare for the second exercise (Film the same action / situation in 2 different ways: on the one hand in a single sequence shot (a non-cut shot in which an action/situation is developped), on the other hand by cutting and editing the shots) watching several excerpts with some sequence shot, and we talked about the different perspectives due to the editing, the rhythm and the time.

Elephant, 2003, Gus Van Sant

 

Una giornata particolare, 1977, Ettore Scola

 

Shara, 2003, Naomi Kawase

 

Superunit, 2014, Teresa Czepiec

 

Yuki & Nina, 2009, Nobuhiro Suwa, Hippolyte Girardot

Catégorie : En classe, Films vus | Laisser un commentaire

Visionamento de excertos de filmes – transformação estética

 

Um outro fragmento que também chamou muito a atenção foi do filme “El sul”, onde podemos visionar uma menina a andar de bicicleta por uma estrada de árvores, juntamente com o seu cão e quando muda de plano/cena vemos a mudança de tempo, onde a menina e o seu fiel amigo já são mais velhos e a estação do ano e as árvores à volta também são diferentes. (Daniela Dias)

Un autre extrait qui a aussi beaucoup attiré mon attention fut celui du Film « El Sur » où l’on peut voir une fillette de bicyclette sur une route bordée d’arbres, accompagnée de son chien et quand le plan/ la scène change nous voyons le changement du temps et la fillette et son ami fidèle sont déjà plus âgés et la saison de l’année et les arbres alentours sont aussi différents. (Daniela Dias)

 

Catégorie : Exercice 1, Exercices | Laisser un commentaire

Apresentação e análise dos planos Lumière (planos individuais realizados em casa ou fora da escola por cada aluno)

Realizamos o nosso 1º exercício individualmente, com os nossos telemóveis. Neste exercício fizemos uma captação de tempo (filmar a continuidade de uma acção, fazer sentir o tempo).

We perform our 1st exercise individually, with our mobiles. In this exercise, we recorded the passing of time (recording the continuity of an action, the imprint of time)

 

 

 

 

 

 

 

Catégorie : En classe, Films vus | Laisser un commentaire

Visionamento de excertos de filmes – diferentes tempos e ritmos

O grupo visionou ainda dois excertos do filme “Vou para casa”, onde se encetou discussão sobre os vários tempos presentes. No primeiro verificou-se a relação tempo-luz. A luz clara do exterior assinalava o espaço do neto, um tempo mais rápido e alegre. O interior, escuro, por sua vez completa o tempo estático e melancólico em composição com a fotografia que o avô recorda. (Leonor Coelho)

Notre groupe a également visionné deux extraits du film « Je Rentre à la Maison » qui ont suscité une discussion sur les divers temps que l’on y trouve. Dans le premier, nous voyons la relation temps-lumière. La lumière, claire, de l’extérieur, caractérise l’espace du petit-fils, un temps plus rapide et joyeux. L’intérieur, sombre, de son coté, renforce le temps statique et mélancolique qui se conjugue avec la photographie qui éveille les souvenirs du grand-père. (Leonor Coelho)

 

 

No segundo excerto mais uma vez esta dicotomia exterior e interior se assinala. Com a criança no exterior, o tempo é mais rápido e é som, neste caso da natureza e carros a passar. Por sua vez, o avô, quando chega, passa pelo quintal e finalmente entra em casa para subir as escadas. O som lento e vagaroso que assinala os seus passos na escada marca um tempo mais vagaroso. A influência do som como estratégia de marcação do tempo. (Leonor Coelho).

Dans le deuxième extrait, on retrouve cette dichotomie extérieur-intérieur. À l’extérieur, avec l’enfant, le temps est plus rapide, notamment le son, dans ce cas celui de la nature et des voitures qui passent. De son côté, le grand-père, quand il arrive, traverse le jardin et entre finalement dans la maison où il va monter les escaliers. Le son, lent et comme ralenti, qui rythme ses pas dans l’escalier, marque un temps ralenti. L’influence du son comme stratégie de l’empreinte du temps. (Leonor Coelho).

Catégorie : En classe, Films vus | Laisser un commentaire

Visionamento de excertos de filmes – A organização e gestão do tempo (até se chegar ao que se procura)

Visionamento de excertos de filmes

Visionnement d’extraits de films

O Cinema nasceu com planos de 50’’:

Le cinèma est né avec des plans 50″:

Como referência para o primeiro exercício (uma captação de tempo: filmar a continuidade de uma acção, fazer sentir o tempo), visionamos alguns filmes dos Lumière, entre eles: L’Arrivée d’un train en gare de La Ciotat, de 1985,  La Sortie de l’usine, de 1985 e Laveuses sur la rivière, de 1897.

Comme référence pour le premier exercice (une capture du temps: filmer la continuité d’une action, faire sentir le temps), nous avons regardé quelques films Lumière, parmi lesquels: L’Arrivée d’un train en gare de La Ciotat, de 1985,  La Sortie de l’usine, de 1985 e Laveuses sur la rivière, de 1897.


A forma como o tempo é trabalhado, captado e transmitido, bem como a noção de enquadramento foram objeto de reflexão.

O primeiro fragmento visionado foi “Chegada de um comboio á Gare de la Ciotat”. Nos curtos segundos da chegada de um comboio à estação já se adivinha a grande diferença do cinema para a fotografia que era agora implantada: a noção de movimento. A imagem pela primeira vez mistura-se com a vida. Assim, não admira que na primeira vez que este plano foi projetado para um público as pessoas se tenham assustado com a aproximação do comboio à câmara. Neste plano são criados vários tempos mediante a sensação de movimento: Primeiramente na espera, com menos movimento e de repente, tudo acontece com a chegada do comboio: adultos, crianças, passageiros que entram e outros que saem, enfim, uma panóplia de personagens invade o campo. (Leonor Coelho)

 

La manière dont le temps é travaillé, capté e transmis, ainsi que la notion de cadre, ont été les thèmes de réflexion.

Le premier fragment visionné fut  » L’Arrivée du Train en Gare de la Ciotat ». Dans les quelques secondes de l’arrivée du train en gare on devine déjà la grande différence entre le cinéma et la photographie qui se découvre alors : la notion de mouvement. L’image, pour la première fois, se mélange avec la vie. C’est pourquoi il n’est pas étonnant que la première fois que ce plan a été projeté en public, les spectateurs aient été effrayés par l’approche du train vers la caméra. Dans ce plan sont créés divers temps grâce à la sensation de mouvement. Tout d’abord l’attente, avec peu de mouvements, et soudain tout bouge avec l’entrée du train : adultes, enfants, voyageurs qui montent dans le train tandis que d’autres en sortent, e finalement c’est toute une panoplie de personnages qui envahit le champ. (Leonor Coelho)

Foi incrível observar como em fragmentos de 50’’ é dada uma ideia tão grande de tempo, tudo o que acontece, como no caso do primeiro filme – “Chegada do comboio à estação”, de 1895 – a aceleração do tempo assim que este chega, onde as pessoas começam a correr para conseguir entrar, existindo toda uma agitação entre entrar e sair. (Daniela Dias)

Cela a été fabuleux d’observer comment, dans des vues de 50’’, est donnée une si grande idée du temps, tout ce qui arrive, comme dans le cas du premier film – « Arrivée d’un train en gare », de 1895 – l’accélération du temps dès qu’il arrive, quand les gens commencent à courir pour pouvoir monter, existant alors une grande agitation entre entrer et sortir. (Daniela Dias)

Relativamente aos excertos de filmes visualizados no primeiro período, achei interessante a abordagem aos primeiros planos dos irmãos Lumière, já que, posteriormente, tivemos de efetuar uma abordagem semelhante, tendo sido um tanto quanto desafiante. (Laura Carvalho)

En relation aux extraits de films visionnés durant le premier trimestre, j’ai trouvé intéressante l’approche des premiers plans des Frères Lumière, car ensuite nous avons dû effectuer une approche similaire, ce qui a été un véritable défi. (Laura Carvalho)

Através dos fragmentos visualizados percebemos que o que diferencia o filme da fotografia é a captação do tempo, assim como percebemos através dos fragmentos dos Lumière de 50’’, a importância de saber o que é realmente importante de captar. (Patrícia Martins)

Au travers des extraits visionnés nous avons compris ce qui différencie le film de la photographie c’est la captation du temps ; de la même manière nous avons compris en voyant des vues des Frères Lumière – de 50’’ – l’importance de savoir ce qu’il est vraiment important de capter. (Patrícia Martins)

Catégorie : En classe, Films vus | Laisser un commentaire